Written by: كلمة للترجمة
Narrated by: كلمة للترجمة
Length: 0 Hr 48 Mins
Categories: Novel
جعلتنا سطوة الأدب الغربيّ لا نهتمّ ولا نعرف إلا القليل عن أدب المجتمعات الإنسانية الأخرى، كالصين واليابان والهند وأندونيسيا؛ وهذا ينطبق بطبيعة الحال على الأدب الكوريّ. يعرّفنا هذا العمل ـ الذي يعدّ من روائع الأدب القصصيّ الكوريّ ـ بأشهر الحكايات الشعبية القديمة؛ التي ما زال الكوريون يتناقلونها حتى وقتنا هذا. وهي تبيّن المدى العميق الذي بلغته الأساطير وأخبار الجنّ في نفوس الكوريين. وهي تحمل في الوقت نفسه كثيراً من المعاني والقيم النبيلة؛ إذ تقدّم بعض القصص العظة والعبرة والدعوة لعمل الخير ونبذ الشر، ويقدّم بعضها الآخر التعريف بعظمة مكانة الأمّ، إضافةً إلى فطنة المرأة الشرقية؛ التي تعتزّ بشرفها وكرامتها على الرّغم من مكانتها الهامشية في المجتمع.
مشروع كلمة للترجمة مبادرة طموحة من قبل صاحب السمو الشيخ محمد بن زايد آل نهيان ولي عهد أبو ظبي نائب القائد الأعلى للقوات المسلحة، بهدف إحياء حركة الترجمة، وزيادة معدلات القراءة باللغة العربية على المستويين المحلي والإقليمي، حيث تعمل المبادرة على إقامة وتنظيم مختلف الأنشطة المتعلقة بالترجمة. وساهمت هذه المبادرة في ترجمة مختلف الأعمال إلى اللغة العربية ونشرها، حيث تتنوع مواضيعها بين العلوم الطبيعية والعلوم الإنسانية والأدب العالمي والروايات وأدب الأطفال. كما أسست مبادرة كلمة قاعدة بيانات المترجم التي تضم أكثر من 600 اسماً متخصصاً بمختلف المجالات. وبلغ عدد الكتب المطروحة عبر منصة كلمة نحو 900 كتاب في عام 2016.