Written by: كلمة للترجمة
Narrated by: مشروع كلمة للترجمة
Length: 0 Hr 32 Mins
Categories: Summary
ُيعدُّ كتابُ «يوميات عام الطاعون» دليلاً إرشادياً للحكومات كما الأفراد في سياق مُواجهة الأوبئة، سواء من جهة سنِّ القوانين والنظم والإجراءات الرقابية والعقابية، أو من جهة السلوكات الاجتماعية، عرضاً وتفسيراً ونَقْداً. ويؤرِّخ الكتاب لوباء «الطاعون» الذي اجتاح إنجلترا عام 1665، وأودى بحياة أكثر من 97000 شخص، وما صحبه من إجراءات، كالعزل المنزلي، والحجر الصحي، وإنشاء مشافٍ للأمراض الوبائيَّة، والتباعد الاجتماعي، والاحتياطات التجاريَّة، وتقنين التَّرحال والتنقُّل، والتعقيم. وتشبه «اليوميات»، من حيث الشكل، الروايةَ التاريخية، لكنها ذات إيقاعٍ تسجيليٍّ يرصُد مسارات الوباء وآثاره، ويسعى إلى تفسير سلوكه، بأسلوب يتراوَحُ بين القَصِّ والتوثيق، وانطباعيَّة تحذو حَذْوَ البَرْهَنَة العلميَّة في غير قضيَّة. ولعل أبرز ما لاحظه «ديفو» أنَّ طاعون لندن الضَّاري لم يسلُكْ مساراً خَطِّياً، بل مُنْحنىً جَيْبِياً ذا تَوَزُّعٍ مَناطِقِيٍّ، وأنَّ ضراوته قد تباينتْ في مُبتدئه عمَّا آلتْ إليه لـمَّا بلَغَ ذُروَتَه، ثُمّ انخفضت حـدَّةُ فتكـه، وإذَّاك اتَّسَع نطاقُـه، فارتفعـت أعـدادُ الـمُصـابين به، حتـى أوشـكَ على الانحسار، ومِنْ ثَمَّ خَمَد. وقد صدر الكتاب، أولَ مرة، عامَ 1722.
مشروع كلمة للترجمة مبادرة طموحة من قبل صاحب السمو الشيخ محمد بن زايد آل نهيان ولي عهد أبو ظبي نائب القائد الأعلى للقوات المسلحة، بهدف إحياء حركة الترجمة، وزيادة معدلات القراءة باللغة العربية على المستويين المحلي والإقليمي، حيث تعمل المبادرة على إقامة وتنظيم مختلف الأنشطة المتعلقة بالترجمة. وساهمت هذه المبادرة في ترجمة مختلف الأعمال إلى اللغة العربية ونشرها، حيث تتنوع مواضيعها بين العلوم الطبيعية والعلوم الإنسانية والأدب العالمي والروايات وأدب الأطفال. كما أسست مبادرة كلمة قاعدة بيانات المترجم التي تضم أكثر من 600 اسماً متخصصاً بمختلف المجالات. وبلغ عدد الكتب المطروحة عبر منصة كلمة نحو 900 كتاب في عام 2016.