Written by: كلمة للترجمة
Narrated by: مشروع كلمة للترجمة
Length: 0 Hr 32 Mins
Categories: Summary
يتضمن هذا الكتاب نص الإينيادة التي نظمها فرجيليوس باللاتينية شعرًا ما بين عامي 29 و19 قبل الميلاد، وهي تحكي القصة الأسطورية لإينياس الذي أمرته الآلهة أن يرحل من طروادة إلى إيطاليا ليضع هناك الأسس الأولى للدولة الرومانية. وقد عدت الإينيادة ذروة الأدب اللاتيني عبر العصور، وأصبحت من أهم النصوص المستخدمة في تدريس اللاتينية وفي الدرس الأدبي، كما كان لها تأثير كبير في الآداب الأوروبية التي نشأت لاحقًا. وكان محمود علي الغول بدأ بترجمة الإينيادة من اللاتينية في عام 1942 وأنهاها في عام 1951، وقد ترجمها نثرًا في لغة أدبية رفيعة، تتفق مع ما يتسم به النص اللاتيني من مستوى أدبي رفيع، ولكنه لم ينشر ترجمته آنذاك، بل ظل يعدل فيها بين الحين والحين حتى وفاته في عام 1983، فعمل معدا هذه النشرة على تحقيق مخطوطات الترجمة المختلفة التي تركها المترجم، وخرجا بالنص المنشور هنا، وضبطاه بالحركات لييسّرا للقارئ تذوّق لغته، وشفعاه بمقدمة وتعليقات وكشافات وفهارس.
مشروع كلمة للترجمة مبادرة طموحة من قبل صاحب السمو الشيخ محمد بن زايد آل نهيان ولي عهد أبو ظبي نائب القائد الأعلى للقوات المسلحة، بهدف إحياء حركة الترجمة، وزيادة معدلات القراءة باللغة العربية على المستويين المحلي والإقليمي، حيث تعمل المبادرة على إقامة وتنظيم مختلف الأنشطة المتعلقة بالترجمة. وساهمت هذه المبادرة في ترجمة مختلف الأعمال إلى اللغة العربية ونشرها، حيث تتنوع مواضيعها بين العلوم الطبيعية والعلوم الإنسانية والأدب العالمي والروايات وأدب الأطفال. كما أسست مبادرة كلمة قاعدة بيانات المترجم التي تضم أكثر من 600 اسماً متخصصاً بمختلف المجالات. وبلغ عدد الكتب المطروحة عبر منصة كلمة نحو 900 كتاب في عام 2016.