تأليف: كلمة للترجمة
الراوي: مشروع كلمة للترجمة
المدة: 0 ساعة 30 دقيقة
الفئة: ملخصات
(بي. كي. إس آينقر: BKS. Iyengar) معلم اليوغا المعاصر، الذي ألَّف هو نفسه كتاباً خاصا يشرحها، يقول عن (مقولات يوغا بتنجالي): إن مقولات (بتنجالي) الـ196 تغطي كلَّ أوجه الحياة الإنسانية بدءاً من قواعد السلوك الإلزامية وانتهاءً برؤية الإنسان لذاته الحقة. كلُّ كلمة في هذه المقولات دقيقة محددة. وكما أن قطرات المطر المنفردة تسهم في تكوين البحيرة، فإن كل كلمةٍ في هذه المقولات تنقل ثروة الفكر والتجربة، ولا يمكن الاستغناء عنها في النص ككلٍّ مكتمل. هذه المقولات تعد ذروة إسهامات (بتنجالي) العظيمة، إذ تعد تقطيراً للمعرفة الإنسانية. وكاللؤلؤ الذي ينتظمه خيطٌ، تشكِّل هذه المقولات عقداً غالي الثمن، إكليلاً من الحكم المضيئة. وأن يفهم المرء رسالة هذه المقولات ويضعها موضع التطبيق، فهذا يعني أن يُحوِّل نفسه إلى شخص متحضرٍ رفيع الثقافة، كائنٍ إنسانيٍّ شريفٍ نادر الوجود.
مشروع كلمة للترجمة مبادرة طموحة من قبل صاحب السمو الشيخ محمد بن زايد آل نهيان ولي عهد أبو ظبي نائب القائد الأعلى للقوات المسلحة، بهدف إحياء حركة الترجمة، وزيادة معدلات القراءة باللغة العربية على المستويين المحلي والإقليمي، حيث تعمل المبادرة على إقامة وتنظيم مختلف الأنشطة المتعلقة بالترجمة. وساهمت هذه المبادرة في ترجمة مختلف الأعمال إلى اللغة العربية ونشرها، حيث تتنوع مواضيعها بين العلوم الطبيعية والعلوم الإنسانية والأدب العالمي والروايات وأدب الأطفال. كما أسست مبادرة كلمة قاعدة بيانات المترجم التي تضم أكثر من 600 اسماً متخصصاً بمختلف المجالات. وبلغ عدد الكتب المطروحة عبر منصة كلمة نحو 900 كتاب في عام 2016.