تأليف: كلمة للترجمة
الراوي: مشروع كلمة للترجمة
المدة: 0 ساعة 31 دقيقة
الفئة: ملخصات
كتاب الكوندي لوكانور يتضمّن مجموع الحكايات والمواعظ الشعبية التي جمعها وصاغها وانتهى من كتابتها المؤلف الإسباني الأمير دون خوان مانويل عام 1335. وقام بكتابتها بما يشبه حوارات ومسامرات شخصية ما بين بطلي الكتاب وهما : الكوندي لوكانور ومستشاره باترونيو . وقد جاء في جزئه الأول والمتضمّن 51 قصة وحكاية وموعظة، وهي الجزء الأكبر من الكتاب، ليضيف إليه المؤلف في فترات لاحقة أجزاء أخرى للكتاب الأصل، ليكون الكتاب بأكمله مؤلفاً من 5 أجزاء كاملة . والأجزاء الأربعة المتبقّية تركّز على طبيعة الأمثال والأقوال الشائعة آنذاك أكثر من إيراد الحكايات والقصص الشعبية كما هو الحال في الجزء الأول . والكتاب يهتم بالتوليفة الحكائية والأمثلة دون أن يتناسى ما كان شائعاً في زمنه ككتب وعظيّة تعليميّة ومثاليّة هادفة للإصلاح والتقويم . لهذا يضمُّ بين دفّتيه كلَّ ذلك التراث المحكي والشفاهي الذي أورثه العرب المسلمون والشعوب الأخرى التي تناوبت في الوجود والتعايش في شبه الجزيرة الإيبيرية التي عرفت فيما بعد وحتى اليوم باسم إسبانيا .
مشروع كلمة للترجمة مبادرة طموحة من قبل صاحب السمو الشيخ محمد بن زايد آل نهيان ولي عهد أبو ظبي نائب القائد الأعلى للقوات المسلحة، بهدف إحياء حركة الترجمة، وزيادة معدلات القراءة باللغة العربية على المستويين المحلي والإقليمي، حيث تعمل المبادرة على إقامة وتنظيم مختلف الأنشطة المتعلقة بالترجمة. وساهمت هذه المبادرة في ترجمة مختلف الأعمال إلى اللغة العربية ونشرها، حيث تتنوع مواضيعها بين العلوم الطبيعية والعلوم الإنسانية والأدب العالمي والروايات وأدب الأطفال. كما أسست مبادرة كلمة قاعدة بيانات المترجم التي تضم أكثر من 600 اسماً متخصصاً بمختلف المجالات. وبلغ عدد الكتب المطروحة عبر منصة كلمة نحو 900 كتاب في عام 2016.