تأليف: إيفان بونين
الراوي: كلمة للترجمة
المدة: 0 ساعة 31 دقيقة
الفئة: ملخصات
يجمع "تحرير تولستوي" بين عناصر الدراسة البيوجرافية، وأدب المذكرات، والدراسة النقدية، والعمل الأدبي. وليف تولستوي "18261910) واحد من مشاهير الأدب، ليس فقط في الأدب الروسي، بل في الأدب العالمي، وهو يعد من أكثر الأدباء إنتشاراً من حيث حجم ترجمات أعماله، وتأثيرها في الأدباء في روسيا وخارجها. حظيت مؤلفاته وأفكاره باهتمام كبير فى الشرق العربي، فقد ترجمت مؤلفاته إلى العربية، وظهرت لها أكثر من ترجمة، وكان لها تأثير في العديد من الأدباء العرب. جدير بالإشارة إلى أن تولستوي قد أولع بالأدب العربي، واهتم بالتراث الروحي الإسلامي، وتأثر بهما. بناء النص في "تحرير تولستوي" غير تقليدي، فأحياناً يتقاطع صوت بونين المؤلف مع صوت تولستوي نفسه، كذلك نجد بونين يتخلى أحياناً عن دوره بوصفه السارد الرئيس، ويترك المجال لروايات أفراد عائلة تولستوي، والمقربين، وبعض المعاصرين، وقد ينشب جدل بين المتحدثين عن تولستوي، يحاول بونين من خلاله الكشف عن أبعاد شخصية تولستوي المركبة، والتي قد تبدو أحياناً للبعض متناقضة. كذلك يُضمّن بونين "تحرير تولستوي" بعض الاقتباسات من روايات تولستوي، ومن الكتابات الدينية الداعمة لأفكار النص. نتعرف من خلال رواية بونين والآخرين عن تولستوي على ملامح من شخصية تولستوي، كما تتكشف أمام القارئ صفحات من سيرة تولستوي الذاتية: تولستوي الأديب المبدع، تولستوي المفكر الذي كان أرّقه بشدة التفكير في مغزى الحياة ، والموت، والوجود الإنساني. كما نتعرف أيضاً على لمحات من علاقاته بأسرته ولاسيما علاقته المتوترة مع زوجته في الفترة الأخيرة قبل هروبه، والتي كان من أهم أسبابها قرار تولستوي التخلي عن أرضه للفلاحين، وتوزيع ثروته، وتنازله عن حقوق طبع مؤلفاته.
-