تأليف: كلمة للترجمة
الراوي: كلمة للترجمة
المدة: 0 ساعة 55 دقيقة
الفئة: القصص والروايات
جمعت الحكايات التي تضمّها هذه المجموعة من بقاعٍ مختلفةٍ من كندا، سواءٌ أكانت بالقرب من الأنهار أم البحيرات، أو على شاطئ المحيط، أوفي مناطق الغابات حيث لا يزال الحطّابون يحتفظون بشيءٍ من بقايا حياة التنقل والتّرحال القديمة التي لا تزال موجودةً. وقد ترك قوام هذه الحكايات في معظمه كما هو من دون أيّ تغييرٍ، لكن من الطبيعيّ أن تختلف اللغة قليلاً عن لغة الحكاية الأصلية التي نقلها الكاتب من شفاه الرّواة. ومهما كان التغيير الذي طرأ عليها نتيجة انتقالها شفوياً من جيلٍ إلى جيلٍ، فإنّ جوهرها يعود إلى الأيام الأولى لما قبل فجر التاريخ الكنديّ... كندا غنيّةٌ بالحكايات الشعبية القديمة؛ لذا كان من الضّروريّ بذل الجهود لإنقاذها كي لا تضيع وتصبح في طيّ النسيان؛ وإذا كان أدب الحكايات الشعبية يشغل مكانةً مهمةً في تنمية عقل الطفل، فإنّه لا توجد حكاياتٌ شعبيةٌ أفضل من الحكايات المتوافرة في كندا.
مشروع كلمة للترجمة مبادرة طموحة من قبل صاحب السمو الشيخ محمد بن زايد آل نهيان ولي عهد أبو ظبي نائب القائد الأعلى للقوات المسلحة، بهدف إحياء حركة الترجمة، وزيادة معدلات القراءة باللغة العربية على المستويين المحلي والإقليمي، حيث تعمل المبادرة على إقامة وتنظيم مختلف الأنشطة المتعلقة بالترجمة. وساهمت هذه المبادرة في ترجمة مختلف الأعمال إلى اللغة العربية ونشرها، حيث تتنوع مواضيعها بين العلوم الطبيعية والعلوم الإنسانية والأدب العالمي والروايات وأدب الأطفال. كما أسست مبادرة كلمة قاعدة بيانات المترجم التي تضم أكثر من 600 اسماً متخصصاً بمختلف المجالات. وبلغ عدد الكتب المطروحة عبر منصة كلمة نحو 900 كتاب في عام 2016.