تأليف: كلمة للترجمة
الراوي: كلمة للترجمة
المدة: 0 ساعة 59 دقيقة
الفئة: القصص والروايات
تتمتّع القصص الشعبية الدانماركية بخاصيّةٍ مزدوجةٍ؛ ففي الوقت الذي كانت الخوارق؛ والبطولات؛ والسّحرة؛ وقصص الحبّ المستحيلة والنبيلة تحتلّ فيه حيزاً كبيراً - على غرار ما نجده في معظم القصص الشعبيّ العالميّ - فإنّنا نجد فيها بعداً شديد الواقعية فيما يتعلق برسم الشخصيات وأفكارها ومشاعرها الداخليّة وعناصر الخير والشرّ فيها، كما نجد في هذه القصص جوانب تكاد تكون مأساويةً، ولعلّ هذا عائدٌ لانشغال هذه القصص بمسائل فلسفيةٍ وجوديةٍ؛ على رأسها الموت والخلود، وبأسئلةٍ أخلاقيةٍ كبيرةٍ كالخير والشر والوفاء والخيانة وما إلى ذلك... وبهذا المعنى لا تنتمي هذه القصص من الدانمارك إلى الحكايات الموضوعة أساساً - أو المعدّلة على الأقل - لكي تروى للأطفال، بل إنّها منسوجةٌ بخيالٍ ناضجٍ، ومتناقلةٌ ومرويّةٌ بين الكبار عبر الأجيال؛ وإن كان عنصر الخيال الجامح فيها يجعلها سائغةً للأطفال والفتيان على حدٍّ سواء.
مشروع كلمة للترجمة مبادرة طموحة من قبل صاحب السمو الشيخ محمد بن زايد آل نهيان ولي عهد أبو ظبي نائب القائد الأعلى للقوات المسلحة، بهدف إحياء حركة الترجمة، وزيادة معدلات القراءة باللغة العربية على المستويين المحلي والإقليمي، حيث تعمل المبادرة على إقامة وتنظيم مختلف الأنشطة المتعلقة بالترجمة. وساهمت هذه المبادرة في ترجمة مختلف الأعمال إلى اللغة العربية ونشرها، حيث تتنوع مواضيعها بين العلوم الطبيعية والعلوم الإنسانية والأدب العالمي والروايات وأدب الأطفال. كما أسست مبادرة كلمة قاعدة بيانات المترجم التي تضم أكثر من 600 اسماً متخصصاً بمختلف المجالات. وبلغ عدد الكتب المطروحة عبر منصة كلمة نحو 900 كتاب في عام 2016.